“A Dragon Arises from a Deep Pool of Water”

Inscribed Zen Saying
龍起一潭水
Chinese: long qi yi tan shui
Japanese: ryū wa okosu ittan no mizu
Translation: “A Dragon Arises from a Deep Pool of Water”

Gist of Saying
A dragon suddenly flying out from the unseen depths of a deep pool is a metaphor for an awakening (satori) that occurs unexpectedly in the mind of a person practicing Zen.
See full explanation ↓ 

Description of Item
・Hanging scroll (kakejiku 掛軸) with calligraphic Zen saying (ji 字), artist’s signature and seals (in 印)
・Tea room (chagake 茶掛) style (long, narrow scroll with vertical inscription)
・Overall dimensions: 19 inches x 80 inches (48 cm x 201 cm)
・Hand mounted using double layer damask silk brocade (nichō hon donsu 二丁本緞子)
・Comes in custom paulownia wood (kiri 桐) storage box, inscribed by artist

 

$1,700.00

Sold

SKU: 5275 Category: Tags: ,

The source of this saying is the Discourse Record of Zen Master Dachuan Puji大川普濟禪師語錄
. As quoted by Dachuan (1179-1253), the saying appears in a verse that has two phrases:

A crane flies a thousand feet over the snow;
a dragon arises from a deep pool of water.

鶴飛千尺雪
龍起一潭水

In the conventions of Zen Buddhist literature, the dragon — a mythological winged serpent who can dive to the bottom of the sea and fly high through the air — is symbolic of an awakened being: a buddha, who moves unimpeded through all environments. The “deep pool of water” referred to here represents the human mind, which is ordinarily caught up in delusion and thus obscured to itself. When the dragon “arises” out of its lair in the water and flies into the air — i.e. when one attains awakening satori 悟 — one gains some detachment from and perspective on the workings of one’s own mind.

The probable source of Dachuan’s verse is one found in the Discourse Record of Zen Master Yuanwu Foguo圓悟佛果禪師語錄
, where the second phrase differs slightly:

A crane flies a thousand feet over the snow;
a dragon arises from a deep pool of ice.

鶴飛千尺雪
龍起一潭氷

In composing this verse, Yuanwu圓悟
(1063-1135) invokes a winter scene, saying: “When the heavens are cold, people are cold…. any drop of water becomes a drop of ice.” He then quotes an earlier Zen master, Xianglin Chengyuan香林澄遠
(908-987), who compared a true monk’s aspiration for awakening to “a fire burning a mountain in the month of the winter sacrifice.”臘月火燒山
That sacrifice occurred around the time of the winter solstice, in the 12th month, which was not only coldest time of the year but, in Buddhist lore, the time of the Buddha Śākyamuni’s awakening on 12/8臘八
. Given this context, Yuanwu’s verse about the crane and dragon clearly alludes to awakening, in which one figuratively soars over or breaks through one’s ordinary state of mind, which is “frozen” in delusion.

Calligraphic Signature

“Written by Keisen of Daian” (Daian Keisen sho 大安渓仙書)
Daian-ji 大安寺 is Master Takahashi’s temple; Keisen is his ordination name.

Comment Seal

The Great Appearance Has No Form” (daizō mukei 大象無形)
There are no humanly conceived names or “forms” that correspond accurately to what is ultimately real.
In-Daizo-Mukei

Signature Seals

“Abbot of Banshō Mountain” (Banshōzan shu 萬松山主)
Banshō is the “mountain name” of Daian-ji, Master Takahashi’s temple.
In-Banshozanshu2
“Keisen Yūhō” (渓仙友峰)
Keisen Yūhō is Master Takahashi’s full Buddhist monk name.
In-Keisen-Yuhou

 

Blarga